www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - unvollständige Hilfsverben2
unvollständige Hilfsverben2 < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

unvollständige Hilfsverben2: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 09:07 Do 27.10.2005
Autor: suzan

Hallöchen zusammen,

Was sagen sie, wenn Sie

a) fragen, ob Sie hier rauchen dürfen,
- May I smoke here

b) fragen, ob Sie gleich zum Frieseur gehen sollen,
- Shall I have one's hair done

c) eine Verkäuferin bitten, Ihnen verschiedene Wolldecken zu zeigen
- Can you show me several blanket please

d) Ihre Nachbarin zu einer Tasse Kaffe einladen
- Do you come to me for a cup of coffee

e) Ihre Schwester fragen, ob Sie nicht den Teppich saugen können
- Can I vacuum the carpet

f) den Verdacht äußern, Paul könne die Schere genommen haben
- I think Paul has taken the cutter


ist das ok so?

lg
suzan

        
Bezug
unvollständige Hilfsverben2: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:19 Do 27.10.2005
Autor: Britta82

HI

> Hallöchen zusammen,
>  
> Was sagen sie, wenn Sie
>  
> a) fragen, ob Sie hier rauchen dürfen,
>  - May I smoke here

[daumenhoch]

>  
> b) fragen, ob Sie gleich zum Frieseur gehen sollen,
>  - Shall I have one's hair done

Shall I have my hair done,

>  
> c) eine Verkäuferin bitten, Ihnen verschiedene Wolldecken
> zu zeigen
>  - Can you show me several blankets please
>  
> d) Ihre Nachbarin zu einer Tasse Kaffe einladen
>  - Do you come to me for a cup of coffee

Would you care for a cup of coffee?

>  
> e) Ihre Schwester fragen, ob Sie nicht den Teppich saugen
> können
>  - Can I vacuum the carpet

[daumenhoch]

>  
> f) den Verdacht äußern, Paul könne die Schere genommen
> haben
>  - I think Paul has taken the cutter

[daumenhoch]

>  
>
> ist das ok so?

prima

LG

Britta

Bezug
                
Bezug
unvollständige Hilfsverben2: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 16:32 Do 27.10.2005
Autor: taura

Hallo suzan, hallo Britta!

> > a) fragen, ob Sie hier rauchen dürfen,
>  >  - May I smoke here
>  [daumenhoch]
>  >  
> > b) fragen, ob Sie gleich zum Frieseur gehen sollen,
>  >  - Shall I have one's hair done
>  Shall I have my hair done,

"shall" drückt eher eine schon geplante zukünftige Handlung aus, das würde also heißen: "werde ich zum Friseur gehen?"
Stattdessen würde ich besser "should" nehmen, das drückt die Unsicherheit des Fragestellers aus.

> > c) eine Verkäuferin bitten, Ihnen verschiedene Wolldecken
> > zu zeigen
>  >  - Can you show me several blankets please

Einer Verkäuferin gegenüber würde man eher die Höflichkeitsform "could" verwenden, also: "Could you show me several blankets please?"

> > d) Ihre Nachbarin zu einer Tasse Kaffe einladen
>  >  - Do you come to me for a cup of coffee
>  Would you care for a cup of coffee?
> >  

> > e) Ihre Schwester fragen, ob Sie nicht den Teppich saugen
> > können
>  >  - Can I vacuum the carpet

Du solltest wohl das "nicht" aus dem Deutschen noch mit reinbringen, also: Can I not vacuum the carpet?

> > f) den Verdacht äußern, Paul könne die Schere genommen
> > haben
>  >  - I think Paul has taken the cutter

Du sollst die Sätze ja mit Hilfsverben formulieren, also wäre diese Verion vielleicht besser: Paul could have taken the cutter.

Gruß taura

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]