www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Übersetzung
Übersetzung < Übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Übersetzung: Französischer Text
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 08:16 Do 02.04.2009
Autor: Alecane

Kann mir eienr Helfen was dieser Satz bedeutet ich komme einfach nicht dahinter:

Pour qui sonst ces six cent soisont six saucisses, six cent sant sauce et soisont six avec sauce?

Dankeee Schonmal
Gruß Kugel

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:18 Do 02.04.2009
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]
Hallo Alecane,
Du hast den Satz mit den Zungenbrechern , auf französisch « virelangue » genannt, leider  schlecht wieder gegeben.
Ich vermute, es heißt :
Pour qui sont ces six cents six saucisses, six cents sont sans sauce et six sont avec sauce?
Wem gehören diese 606 Würste, 600  sind ohne Sauce und 6 mit Sauce?
Es gibt auch:
Combien sont ces six saucissons-ci et combien sont ces six saucissons-là ?C'est six sous ces six saucissons-ci et six sous aussi ces six saucissons-là !
Viel Spass !

Profdefrance


Bezug
                
Bezug
Übersetzung: Danke
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 09:57 Do 02.04.2009
Autor: Alecane

Hey, . . .

Sehr Sehr Vielen Dank.
Das hatte mir ein Freund Geschrieben.

Gruß Kugel

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]