www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - übersetzung
übersetzung < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

übersetzung: ein paar sätze
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 21:10 Di 18.12.2007
Autor: inomine

hi ich wäre sehr dankbar wenn mir jemand diese sätze übersetzen könnte, ich mache einen kalender für meine freundin und da sie ein wenig frankophil ist , die originalsätze sind auf english,...


1. 'catching the sun as it falls' (das auffangen der sonne, wenn sie fällt)

2. 'the moon has nothing to be sad about' (der mond hat keinen grund um traurig zu sein)

3. 'i used to be someone' (ich war einmal jemand)

4. 'be yourself...but how?' (sei du selbst...aber wie?)


vielen dank schonmal im vorraus...




Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.



        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 09:47 Mi 19.12.2007
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]
Hallo inomine,

Zu Weihnachten mache es für dich.
1. 'catching the sun as it falls' (das auffangen der sonne, wenn sie fällt)
Toucher le soleil couchant.

2. 'the moon has nothing to be sad about' (der mond hat keinen grund um traurig zu sein)
La lune n´a aucune raison d´être triste.

3. 'i used to be someone' (ich war einmal jemand)
Autre fois, j´étais quelqu´un.

4. 'be yourself...but how?' (sei du selbst...aber wie?)
Sois toi-même… mais comment.

Viele Grüße
Profdefrance



Bezug
                
Bezug
übersetzung: noch ein satz
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 02:31 Fr 21.12.2007
Autor: inomine

hi

vielen dank schonmal für die übersetzung. im nachhinein ist mir noch ein satz eingefallen, denn ich vielleicht noch reinschreibe:


'wir treffen uns im montauk'


danke. nochmal...

Bezug
                        
Bezug
übersetzung: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 08:23 Fr 21.12.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Inomine,

'wir treffen uns im montauk'

Nous nous rencontrerons à Montauk

Viele Grüße
Froh Weinachten
Profdefrance

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]