Übersetzung < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 10:58 Di 08.05.2007 | Autor: | Willow |
Aufgabe | Übersetzung des Satzes |
Hallo
ich soll folgenden Satz übersetzten:
Si, Manuel fue socio nuestro pero ahora mismo esta dado de baja, no se si él seguirá aqui apuntado.
Meine Idee wäre jetzt:
Ja, Manuel war bei uns Mitglied aber jetzt ist er es nicht mehr und ich weiß nicht, ob er hier weiter macht.
Ist das so richtig?
LG
Willow
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 23:56 So 13.05.2007 | Autor: | Lea |
Hallo Willow,
ja, zumindest ohne den Kontext zu kennen, würde ich sagen, dass das richtig ist.
gruß, Lea
|
|
|
|
|
Man sollte den Kontext kennen. Dar de baja heißt eigentlich "krankschreiben", kann aber hier auch sowas heißen wie "seine Mitgliedschaft ist ausgesetzt". Das wird dann auch der Grund sein, warum unklar ist, ob er weiterhin Mitglied sein wird.
|
|
|
|