Zeugnisübersetzung < Korrekturlesen < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) überfällig | Datum: | 16:46 Mi 08.04.2009 | Autor: | hAzEL. |
Aufgabe | Annual School report
(Jahreszeugnis)
X, born on January 1st 1990 in Berlin, attended in year 2007/08 class 10 of the European Gymnasium I.
(X, geboren am 1. Januar 1990 in Berlin, hat im Schuljahr 2007/08 die Klasse 10 des Europäischen Gymnasiums I besucht.)
Remark on participation in class and behaviour
(Bemerkungen über Mitarbeit und Verhalten)
X was a polite and very kind student who pleased by her open-minded nature. In class she participated with great dilegence and interest. She always took care of her school-concerning duties in a proper way. Her faultless behaviour deserves special recognition.
(X war eine höfliche und sehr freundliche Schülerin, die durch ihre offene und aufgeschlossene Art erfreute. Im Unterricht arbeitete sie mit großem Fleiß und Interesse mit und erledigte ihre schulischen Aufgaben immer sehr ordentlich. Ihr tadelloses Verhalten verdient besondere Anerkennung.)
This report includes the qualification in Latin according to the conference of German cultural ministers of September 22, 2005.
The student obtains the admission to advance to the next year. He/she is qualified to enter the upper stage of Gymnasium.
This includes a certificate of middle graduation.
(Dieses Zeugnis schließt das Latinum gemäß Vereinbarung der Kultusministerkonferenz vom 22. September 2005 ein.
Die Erlaubnis zum Vorrücken in die nächsthöhere Jahrgangsstufe hat die Schülerin erhalten. Die Schülerin ist damit zum Eintritt in die Oberstufe des Gymnasiums berechtigt; dies schließt den Nachweis eines mittleren Schulabschlusses ein.)
Interim Report
(Zwischenzeugnis)
X's participation in class was creditable, her behaviour was very good.
(X zeigte anerkennenswerte Mitarbeit, ihr Verhalten war sehr gut.)
Annual School Report
(Jahreszeugnis)
X was a kind and polite student who followed lessons attentively and concentrated. She participated actively in conversation in class and took care of her school-concerning duties properly and diligently.
Her always faultless behaviour deserved special recognition.
(X war eine freundliche und höfliche Schülerin, die dem Unterrichtsgeschehen aufmerksam und konzentiert folgte. Am Unterrichtsgespräch beteiligte sie sich rege, ihre schulischen Arbeiten erledigte die gewissenhaft und ordentlich. Ihr stets tadelloses Verhalten verdiente besondere Anerkennung.)
The grade in physical education could not be entirely determined.
(Die Note im Fach Sport konnte nicht vollständig ermittelt werden.) |
Hi,
ich bewerbe mich grade beim Education Department in South Australia und muss dafür meine letzten Zeugnisse übersetzen, vor allem die schriftlichen Bewertungen.
Es wäre toll, wenn jemand, der ein bisschen Ahnung hat, einfach mal durchlesen könnte, ob das so geht. Es handelt sich um mehrere (3) Zeugnisse, also nicht wundern. Ich brauche einfach vielleicht ein paar Ausdrucks- und Grammatikkorrekturen. Es ist wirklich sehr wichtig und auch ziemlich dringend!
Vielen Dank schon mal!
Marie
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 21:35 Mi 08.04.2009 | Autor: | leduart |
Hallo
Ich kann keinen Fehler entdecken.und es wirkt auch kompetent uebesetzt.
unsicher bin ich bei "her school-concerning duties"
ist das nicht einfach "homework"
und statt proper wuerde ich very orderly schreiben. heisst aber nicht, dass deine ausdruecke falsch sind
Aber an nem "Europagymnasium" muss es doch wohl auch ein offizielles engl. Zeugnis geben koennen.
Da ich kein Experte fuer Fachausdrueck bin, frag doch auch noch deine engl Lehrkraft.
Gruss leduart
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 23:00 Mi 08.04.2009 | Autor: | hAzEL. |
Vielen Dank!
Ja, wahrscheinlich wäre statt "her school-concerning duties" "her duties concerning school" schon mal besser oder aber auch homework. Jaja, sowas passiert im Eifer des Gefechts :D
Europagymnasium klingt wahnsinnig toll, aber internationaler ist das auch nicht. Und vor meiner "englischen Lehrkraft" hab ich leider Angst :D
Trotzdem dankeschön :)
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 01:38 Do 09.04.2009 | Autor: | leduart |
Hallo
Mit dem guten Text solltest du aber keine Angst haben! Du hast das wirklich ausgezeichnet gemacht.
Gruss leduart
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 17:20 Fr 17.04.2009 | Autor: | matux |
$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
|
|
|
|