www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Spanisch" - Spanischer Zeitungsartikel
Spanischer Zeitungsartikel < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Spanischer Zeitungsartikel: Übersetzung
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 19:48 Sa 03.05.2008
Autor: franzi1298

Aufgabe
Ist diese Übersetzung des spanischen Textes richitg?

Hallo alle zusammen! Ich habe einen Zeitungsartikel vom Spanischen ins Deutsche übersetzt. Weiß aber nicht genau, ob er richtig übersetzt ist....
Liebe Grüße Franzi

Tuve que abandonar prejuicios, comprender, adaptarme a otras costumbres
Cantante y directora de escena. 36 anos. Madrid.

Concienzuda, detallista, elegante y sentimental, ver pedalear a Bollaín en su bicicleta por las calles berlinesas es un clasico. Una decada lleva ya paseando su voz y su palmito mediterráneo por los escenarios de la capital alemana. Y hasta se atrevió a montar en 2002 una Verbena de la Paloma multilingüe a orillas del Spree. Bollaín reside en Berlin desde 1993, cuando, tras una breve estancia “antes del muro”, decidió continuar allí sus estudios de canto. “Llegar con una maleta y sin conocer a nadie puede resultar muy duro; no hay amigos, familia ... Pero eso, sorpendentemente, te da una enorme libertad. Eres lo que haces en ese momento, y eso resulta muy estimulante. La capacidad de trabajo y el pragmatismo circundante te contagian, y así esta ciudad te empuja a tomar la iniciativa a trabajar duro a superarte”. Tras finalizar la carrera se especializó en dirección de escena, y entre cantar y dirigir han pasado 10 anos, en los que ha pidado Espana sólo por la familia y los amigos. “He visto cambiar esta ciudad a un ritmo trepidante: han surgido barrios, se han transformado zonas limítrofes con el muro y han ido apareciendo caras nuevas con el traslado de la capitalidad desde Bonn”. Mientras esto ocurría, ella misma ha ido contrastando su cultura con la alemana: “He tenido que abandonar prejuicios, comprender y adaptarme a otras costumbres, descubrir otras formas de pensar. Para mí, éste es el lugar en el que es posible cambiar y experimentar”. Ahora anda sumergida en el mundo de Alberti: la experiencia del exilio del escritor gaditano es el tema de su nuevo espectáculo, que se verá en Madrid en septiembre.

Ich musste Vorurteile aufgeben, um andere Sitten zu verstehen.
Sängerin und Regisseurin. 36 Jahre. Madrid.

Gewissenhaft, detailliert, elegant und sentimental, Bollain auf den Straßen von Berlin mit ihrem Fahrrad radeln zu sehen ist ein Klassiker. Ein Jahrzehnt erhob sie ihre Stimme und ihr mediterranes Palmenherz auf den Bühnen der deutschen Hauptstadt. Und wagte es sogar in 2002 ein mehrsprachige Fahrt „Verbena de la Paloma“ an dem Ufer der Spree aufzustellen. Bollain wohnt seit 1993 in Berlin, als sie nach einer kurzen Zeit „vor der Mauer“ beschloss hier ihr Gesangsstudium fortzuführen. „Ich kam mit einem Koffer und ohne jemanden zu kennen war sehr hart; es gab keine Freunde, Familie … Aber das gibt dir überraschend eine enorme Freiheit. Du bist in diesem Moment was du machst und das ist sehr anregend. Die Fähigkeit zur Zusammenarbeit und der umgebende Pragmatismus und diese Stadt treibt dich dazu die Initiative zu ergreifen, hart zu arbeiten und dich selbst zu übertreffen.“ Nach Abschluss der Laufbahn spezialisierte sie sich in Richtung Bühne und zwischen Gesang und Regie vergingen 10 Jahre ; in der sie Spanien nur durch ihre Familie und Freund betrat. „Ich habe gesehen, wie sich diese Stadt mit einem schnellen Tempo veränderte: Nachbarschaften entstanden, die angrenzenden Gebiete der Mauer wurden transformiert und neue Gesichter sind mit Verlagerung der Hauptstadt von Bonn erschienen.“ Während dies geschehen ist, kontrastiert sie selbst die deutsche Kultur: „ Ich musste Vorurteile aufgeben um andere Sitten zu verstehen und andere Wege des Denkens zu entdecken. Für mich ist dies der Ort, an dem es möglich ist, sich zu verändern und zu erproben.“ Jetzt taucht in die Welt von Alberti ab: Die Erfahrung des Exil Schriftstellers aus Cádiz ist Gegenstand ihrer neuen Show, welche im September in Madrid zu sehen sein wird.

Ich habe diese Frage auch in folgenden Foren auf anderen Internetseiten gestellt:
http://firenze.pauker.at/pauker/DE_DE/SP/fo/3/

        
Bezug
Spanischer Zeitungsartikel: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 20:20 Mi 07.05.2008
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]