Sinngemäße Übersetzung gesucht < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:23 Mi 28.03.2007 | Autor: | sven75 |
Hallo ich habe ein Problem mit folgendem Ausdruck:
To consider something to be invaluable.
Ich bin mir da nicht ganz schlüssig, ist jetzt gemeint das man etwas als unbezahlbar von finanzieller Seite Betrachtet oder als unbezahlbar im Sinne von "unschätzbarem Wert für irgendwas", also die nichtmaterielle Seite meint.Oder kann es gar beides bedeuten?
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 12:30 Mi 28.03.2007 | Autor: | ONeill |
Also ganz sicher bin ich mir da nicht, aber ich würde sagen, dass kommt auf den Kontext an, indem das geschrieben ist. Generell würde ich annehmen, dass beide Bedeutungen je nach Kontext ok sind.
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 12:32 Mi 28.03.2007 | Autor: | Herby |
Hallo Sven,
wenn das "to be" dabei steht, dann ist es die Meinung. Ohne "to be" ziehst du etwas in Betracht.
Liebe Grüße
Herby
|
|
|
|