www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Richtig Englisch
Richtig Englisch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Richtig Englisch: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 08:41 Di 28.07.2009
Autor: Dinker

Guten Morgen

Ein paar Fragen:


The people are codified forever and are produced artifically and manipulated that they are happy with their designated job/position.


Bernard is an ambigious character. His behaviour changes when the other people accept him. But when they despise him again he falls back in his self-pity and self-conscious behaviour.

Danke
gruss Dinker

        
Bezug
Richtig Englisch: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:07 Di 28.07.2009
Autor: Arcesius

Hallo

Korrekturen ohne Gewähr..

> Guten Morgen
>  
> Ein paar Fragen:
>  
>

The people are codified (was? nicht eher "programmed"?) forever and are produced
artificially and manipulated that they are for to be happy with their
designated job/position.


Bernard is an ambigtious character. His behaviour (Dir muss bewusst sein, das ist American English) changes
when  (the) other people accept him (Vllt besser: "when he is accepted by other people.). But when they despise him
again he falls back into his self-pity and self-consciousconficence (Finde es allerdings ein bisschen komisch, dass er in sein Selbstmitleid UND Selbstbewusstsein zurückfällt).
behaviour.

> Danke
>  gruss Dinker

Grüsse, Amaro

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]