www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Französisch" - Le déterminant possessif
Le déterminant possessif < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Le déterminant possessif: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 13:42 Mo 15.10.2007
Autor: itse

Hallo Zusammen,

es geht um die besitzanzeigen Begleitwörter. Hierbei verstehe ich den folgenden Satz nicht:

L'amie allemande de Margot.
Die deutsche Freundin von Margot.

1 Besitzer und 1 Besitzobjekt, somit hat man keine Sonderform wegen mehreren Besitzern oder Besitzobjekten. Also müsste es doch sa amie heißen, in der Lösung steht aber son amie, amie ist doch weiblich und nicht männlich. Warum steht da son amie? Danke.

        
Bezug
Le déterminant possessif: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:22 Mo 15.10.2007
Autor: schachuzipus

Hallo itse,

rein grammatikalisch hast du recht,

"amie" ist weiblich, darum müsste es "sa amie" heißen.

Aber das lässt sich nicht besonders gut aussprechen, es stört den Sprachfluss, also sagt man "son amie"

Einen ganz ähnlichen Fall hast du ja auch in dem Satz selber:

"L'amie allemande de Margot"

Dort müsste es ja auch "La amie ..." heißen.

Aber auch dort wird "gebunden", man sagt "L'amie ...", um einen besseren Sprachfluss zu gewährleisten.

Das hat also nur sprachkosmetische Gründe ;-)


Gruß

schachuzipus



Bezug
        
Bezug
Le déterminant possessif: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 14:23 Mo 15.10.2007
Autor: schachuzipus

Hallo itse,

rein grammatikalisch hast du recht,

"amie" ist weiblich, darum müsste es "sa amie" heißen.

Aber das lässt sich nicht besonders gut aussprechen, es stört den Sprachfluss, also sagt man "son amie"

Einen ganz ähnlichen Fall hast du ja auch in dem Satz selber:

"L'amie allemande de Margot"

Dort müsste es ja auch "La amie ..." heißen.

Auch dort wird "gebunden", man sagt "L'amie ...", um einen besseren Sprachfluss zu gewährleisten.

Das hat also nur sprachkosmetische Gründe ;-)


Gruß

schachuzipus



Bezug
        
Bezug
Le déterminant possessif: Frage (beantwortet)
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 08:48 Mi 17.10.2007
Autor: itse

Guten Morgen,

ich habe für die besitzanzeigenden Begleitwörter folgende Regeln von meiner Französischlehrerin bekommen:

Madame Camus et son fils Mathieu.
Madame Camus et sa fille Mathilde.
Madame Camus et ses enfants.

1 Besitzer        mehrere Besitzobjekte

Ich hah die Regeln so gelernt. Nur eins versteh ich bei den Beispielsätzen nicht. Es ist ein Besitzer "Madame Camus" aber doch nicht mehrere Besitzobjekte, es ist doch nur ein Besitzobjekt? Wären es mehrere müsste es außerdem im Plural stehen.



Monsieur et Madame Camus et leur fils Mathieu.

mehrere Besitzer              1 Besitzobjekt

Hier passt es ja, mehrere Besitzer "Monsieur et Madame Camus " und ein Besitzobjekt "fils Mathieu".



Monsieur et Madame Camus et leur fille Mathilde.
Monsieur et Madame Camus et leurs enfants.

mehrere Besitzer                  mehrere Besitzobjekte

Es sind mehrere Besitzer "Monsieur et Madame Camus". Beim ersten Satz passt es aber wieder nicht mit "fille Mathilde", es ist doch nur ein Besitzobjekt? Bei "leurs enfants" passt es, es sind mehrere Kinder also mehrere Besitzobjekte.



ansonsten wenn ein Besitzer und ein Besitzobjekt gelten die normalen Regeln:

mon, ma, mes
ton, ta, tes
son, sa, ses
notre, notre, nos
votre, votre, vos
leur, leur, leurs

Vielen Dank für eure Hilfe.

Bezug
        
Bezug
Le déterminant possessif: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 10:37 Mi 17.10.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Itse, hallo schachuzipus,
Ich freue mich über die Erklärung von Schachuzipus. Ich habe das Thema hier oft genug wiederholt.
Leider  trifft diese Erklärung  im diesem Fall, überhaupt nicht  zu. Die Frage von Itse hat mit der Aussprache oder  mit einem Zungenbrecher, die die Franzosen  hassen, und dafür bereit sind , aus eine Regel  eine Ausnahme zu machen,  überhaupt nichts zu tun.
Es handelt  sich hier schlicht und ergreifend um eine einfache Grammatikregel.
Das Besitzanzeigenden Fürwort, stimmt in Genus und Numerus (in Zahl und Geschlecht ) mit dem Besitztum überein.
Für Deutschen,  eine zusätzliche Schwierigkeit  weil im Deutschen , das Besitzanzeigenden Fürwort, in Genus und Numerus mit dem Besitzer übereinstimmt.
Also:
La mère et sa fille.  La mère  et ses filles.
Le père et sa fille.  Le père  et ses filles.
La mère et son fils.  La mère  et ses fils.
Le père et son fils.  Le père  et ses fils.
Les parents et leur fille. Les parents  et leurs filles.
Les parents et leur fils. Les parents  et leurs fils.

Mon, ton, son fils. Ma, ta, sa fille. Ein Besitzer, ein Besitztum
Notre, votre, leur fils. Notre, votre, leur fille. Mehrere Besitzer, ein Besitztum
Mes, tes, ses fils. Mes, tes, ses filles. Ein Besitzer, mehrere  Besitztume
Nos,  vos, leurs fils. Nos, vos, leurs  filles.   Mehrere Besitzer, mehrere  Besitztume

Viel  Spass  und Viele Grüße.
Prodefrance






Bezug
                
Bezug
Le déterminant possessif: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 10:53 Mi 17.10.2007
Autor: itse

Vielen Dank!

Bezug
                
Bezug
Le déterminant possessif: Mitteilung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 19:21 Do 18.10.2007
Autor: schachuzipus

Hallo Profdefrance,

eine Rückfrage habe ich noch.

M.E. wird aus deinen Erklärungen der im ersten post angesprochene "Sonderfall" nicht deutlich.

Es treffen doch hier im Bsp. 2 Vokale aufeinander: "sa" und "amie"

Das ist einfach zu fies auszusprechen.

Also müsste es hier m.E. "son amie" heißen, um eine flüssige Aussprache zu ermöglichen.

So habe ich das jedenfalls aus meinem - längst vergangenen ;-) - Französischunterricht dunkel in Erinnerung.

Bitte kläre das doch als "homme francophone" ;-) nochmal auf.

Besten Dank und liebe Grüße

schachuzipus

Bezug
                        
Bezug
Le déterminant possessif: Entschuldigung
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 08:47 Fr 19.10.2007
Autor: Profdefrance

Hallo Schachuzipus,
Vielen Dank für deine Aufmerksamkeit.  Selbstverständlich hast Du recht. In meiner ersten Antwort, freute ich mich, dass du auf diese Eigenart der Französischen Sprache , der Aussprache wegen, aus einer Grammatikregel  eine Ausnahme zu machen.  Bekannt sind z. B.   Y-a-t-il ? (t ist nur für die Aussprache eingefügt  und wird T phonétique genannt.) und selbstverständlich sa amie,  das zu son amie gemacht wird um die Aussprache für einen Frankofonen  zu erleichtern.
Ich bitte um Entschuldigung und hoffe, dass Itse,  durch meinen Fehler, kein Schaden entstanden ist.
Viele Liebe Grüße
Profdefrance



Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Französisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]