www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Spanisch" - Indefinido oder Imperfekto
Indefinido oder Imperfekto < Spanisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Indefinido oder Imperfekto: Formen einsetzen...
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 15:05 Di 16.10.2007
Autor: Princesscore

Aufgabe
Pretérito imperfecto o préterito indefinido ?

Sind die Sachen die ich da eingesetzt habe richtig?
Alles was in anführungszeichen ist hab ich eingesetzt. Und in den klammern ist das angegebene.

"Fui"(ser) una noche de verano, "hice"(hacer) mucho calor. Marta "estuvo"(estar) en casa y, como cada noche, sus padres "prepaban"(preparar) la cena. Marta "quiso" (querer) irse a la cama temprano porque "estaba" (estar) muy cansada y ya "fue" (ser) muy tarde. Todo "estaba" (estar) muy tranquilo y por eso todos "se quedaba" (quedarse) atontados cuando "óió" (oir)(also das ist auf jeden fall falsch ^^) a alguien llamar a la puerta. Un hombre "deciò" (decir) algo. Pero cuando el padre de Marta "abrió" (abrir) la puerta, sólo "encontró" (encontrar) una carta para Marta y se la "dio" (dar). Ella la "leiò" (leer) y en seguida "salió" (salir) a la calle. A esas horas ya no "había" (haber) muchos coches y "había" poco gente en la calle. Todos "fue" (ir) deprisa. Sólo un chico "esperó" (esperar) delante de la casa- "era" el novio de su amiga Sonia, "se llamaba" (llamarse) Carlos.

Also ich hab mir echt Mühe gegeben, aber ich würd sagen Spanisch ist nicht meine Stärke xD
Also schonmal danke im Vorraus.

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.

        
Bezug
Indefinido oder Imperfekto: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 18:53 Di 16.10.2007
Autor: Dr.Sway

Hi,
Also mein Spanisch ist auch noch nicht das Beste, aber ich hoffe ich konnte dir schon ein bisschen weiter helfen.

" Era (da es ein Umstand ist)"(ser) una noche de verano, " hacía (Eine Umstand/Beschreibung)"(hacer) mucho calor. Marta "estuvo"(estar) en casa y, como cada noche, sus padres "prepaban"(preparar) la cena. Marta "quiso" (querer) irse a la cama temprano porque "estaba" (estar) muy cansada y ya " estaba (umstand)" (ser) muy tarde. Todo "estaba" (estar) muy tranquilo y por eso todos "
se quedaron (da es plötzlich ist- von der ruhe in unruhe)" (quedarse) atontados cuando " oyeron" (oir)(also das ist auf jeden fall falsch ^^ - hehe ja :) ) a alguien llamar a la puerta. Un hombre " dijo (unregelmäßiges Verb" (decir) algo. Pero cuando el padre de Marta "abrió" (abrir) la puerta, sólo "encontró" (encontrar) una carta para Marta y se la "dio" (dar). Ella la " leyó (unregelmäßig)" (leer) y en seguida "salió" (salir) a la calle. A esas horas ya no "había" (haber) muchos coches y "había" poco gente en la calle. Todos " fueron (mehrzahl)" (ir) deprisa. Sólo un chico "esperó" (esperar) delante de la casa- "era" el novio de su amiga Sonia, "se llamaba" (llamarse) Carlos.

schöne Grüße
Sabrina


Bezug
                
Bezug
Indefinido oder Imperfekto: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 19:42 Di 16.10.2007
Autor: Endoplasmatisches_Reticulum

"Era"(ser) una noche de verano, "hacía"(hacer) mucho calor. Marta "estuvo"(estar) en casa y, como cada noche, sus padres "preparaban bzw. prepararon” [=> hier müsste eigtl. beides gehen] (preparar) la cena. Marta "quiso" (querer) irse a la cama temprano porque "estuvo" (estar) muy cansada y ya "estaba" (ser) muy tarde. Todo "estaba" (estar) muy tranquilo y por eso todos "se quedaban" (quedarse) atontados cuando "oyeron" (oír)  a alguien llamar a la puerta. Un hombre "dijo" (decir) algo. Pero cuando el padre de Marta "abrió" (abrir) la puerta, sólo "encontró" (encontrar) una carta para Marta y se la "dio" (dar). Ella la "leyó" (leer) y en seguida "salió" (salir) a la calle. A esas horas ya no "hay" [hier würde ich Präsens benutzen, weil das ja im Prinzip immer der Fall ist ^^] (haber) muchos coches y "hay" poco gente en la calle. Todos "fueron" (ir) deprisa. Sólo un chico "esperó" (esperar) delante de la casa- "era" el novio de su amiga Sonia, "se llamaba" (llamarse) Carlos.

Nur noch mal so zur Ergänzung :)
Hab scheinbar zu spät antworten wollen *wein*
Also ich hatte 3 Jahre Spanisch, mit ner 2 abgeschlossen, hoff doch mal

Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Spanisch"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]