www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Korrekturlesen" - Französisch-Reisebericht
Französisch-Reisebericht < Korrekturlesen < Französisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Französisch-Reisebericht: Korrektur
Status: (Frage) beantwortet Status 
Datum: 12:05 Sa 31.05.2008
Autor: Luc91

Nous n’avons pas eu une fammilie d’accueil. Nous avons eu seulment une mére d’accueil.
Elle s’appelle Christine Gourdon. Elle est azzez (agé/vieux) et travaille dans une piscine. Mme Gourdon n'a pas parlé anglais.Par consequence la communication était un peu difficile mais elle a été très patient.
On a parlé sur la région, sur la politique, sur l’ecole et elle a nous dit quelque histoires sur autres élèves étrangeres. (Muss ich bei der Aufzählung immer das sur neu anführen ?)

Il y (avait / a eu) aussi un couple canadienne chez elle. lls ont fait une tournée en France. Heureusement les Canadiens parlaient anglais. Ils ont me dit que je parl trés bien l’anglais.
Nous avons habités dans une petite maison c’etait typiquement mediteranne.
Pierre et moi n’avons jamais pris l’autobus parceque nous sommes allés à pied.
La maison été 20 minutes de la centre.(si on va a pied)

La premiere jour j’ai été à la mér parceque il (a fait / faisait) beau. Les autres jours la météo n’etait pas trés beau.
On a fait une excursion à Grasse et (la bas / ici / la) j’ai me acheté un parfum à Fragonard.
On a aussi visité St. Paul. C’est une ville d’artistes. Un jour on a été a Nice est il a plu trés fort. A Nice nous avons visités le musée d’art modern. Je pense que l’art modern est trés stupide.( Par exemple il y a eu une chaisse et une chemin.  Et c’est un exemple pour l’art modern.)

Wenn: (.. / ..) weiß ich oft nicht welches Wort ich nehmen soll
Ich weiß auch oft nicht ob ich das Imparfait oder Passé Composé nehmen soll.

Das ganze ist eine Erzählung über eine Schulreise, möglicherweise wird das zu meiner Prüfung zwischen 4 und 5 kommen.
Ich wäre sehr dankbar wenn jemand mir helfen könnte.
(Die Rechtschreibung ist hier weniger wichtig als die Verwunng der richtigen Zeit und Worte, weil die Prüfung mündlich ist.)

Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.


        
Bezug
Französisch-Reisebericht: Antwort
Status: (Antwort) fertig Status 
Datum: 22:00 Sa 31.05.2008
Autor: Profdefrance

[willkommenvh]

Hallo Luc91,


Nous n’avons pas eu une famille  d’accueil. Nous avons eu seulement une mère d’accueil.
Elle s’appelait Christine Gourdon. Elle était assez agée et travaillait dans une piscine. Mme Gourdon ne parlait pas anglais. Par conséquent la communication était un peu difficile mais elle a été très patiente.
On a parlé sur la région, sur la politique, sur l’école et elle nous a  raconté  quelques histoires sur autres élèves étrangers . (Muss ich bei der Aufzählung immer das sur neu anführen ? Du könntest das auch so erzählen : On a parlé sur la région, la politique, l’école et elle nous a raconté quelques histoires sur d´autres élèves étrangers . Es ist etwas weniger betont, aber durchaus korrekt )

Il y avait aussi un couple canadien chez elle. Ils faisaient une tournée en France. Heureusement les Canadiens parlaient anglais. Ils ont dit que je parlais  très bien l’anglais.
Nous avons habité dans une petite maison qui était typiquement méditerranéenne.
Pierre et moi n’avons jamais pris l’autobus parce que nous sommes allés à pied.
La maison était à 20 minutes à pied du centre.

Le premier jour j’ai été à la mer parce qu´il faisait beau. Les autres jours la météo n’était pas très belle.
On a fait une excursion à Grasse et là-bas j’ai me suis acheté un parfum chez Fragonard.
On a aussi visité St. Paul. C’est une ville d’artistes. Un jour on a été à  Nice et il a plu très fort. A Nice nous avons visité le musée d’art moderne. Je pense que l’art moderne est très stupide. Par exemple il y avait une chaise et une chemin.  Et c’était  un exemple pour l’art moderne.)

Wenn: (.. / ..) weiß ich oft nicht welches Wort ich nehmen soll
Ich weiß auch oft nicht ob ich das Imparfait oder Passé Composé nehmen soll.


Die Wahl der Wörter ist fast immer richtig. Die Rechtschreibung ist unterdurchschnittlich. Das liegt an deiner Einstellung der Grammatik gegenüber. Du schreibst es ja selbst, ist nicht so wichtig...
Zum passé composé und imparfait: wegen der so wichtigen Übereinstimmung der Zeiten in F. solltest du, weitgehend, beide Zeiten verwenden.
Aber wann PC oder Imp.. Ganz einfach:
Imparfait ist eine Aktion oder ein Zustand, die in der Vergangenheit andauern.
Passé composé ist eine Aktion oder ein Zustand, die in der Vergangenheit abgeschlossen sind.
Beispiel aus deinem Text:

IMPARFAIT :
Elle s’appelait Christine Gourdon. Elle était assez agée et travaillait dans une piscine.

PASSE COMPOSE :
On a aussi visité St. Paul.
On a parlé sur la région, la politique, l’école et elle a nous dit quelques histoires sur d´autres élèves étrangers .

IMPARFAIT UND PASSE COMPOSE IN EINEM SATZ :
Le premier jour j’ai été à la mer (abgeschlossen) parce qu´ il faisait  beau (andauernd).

Viele Grüße

Profdefrance


Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Korrekturlesen"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]