Englisch < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 19:28 Di 09.02.2010 | Autor: | Jana.M |
Aufgabe | Schreiben Sie bitte einen kleinen Dialog.Bitte beziehen Sie sich auf den Stadtplan von Manchester.
Sie befinden sich vor der Zentralbibliothek.Suchen Sie sich aus wohin Sie gehen möchten.Beginnen Sie wie folgt:
You:Can you tell me how to get to...? |
You: Can you tell me how to get to new century Hall?
Antwort: You go straight.At the next crossroad according to the police you go right.Then you go up to the next crossroad at the St.Ann´s Chuch, an then go to the right.
Then at the next street to go left.
And then straight ahead according to the Bus station is the New Century Hall.
You: Thanks!
Antwort: You´re welcome!
You: Bye
Antwort: Bye-Bye
Kann ich es so lassen?
Were nett wenn ihr helfen könntet.
Ich Danke im Vorraus!
|
|
|
|
> Schreiben Sie bitte einen kleinen Dialog.Bitte beziehen Sie
> sich auf den Stadtplan von Manchester.
> Sie befinden sich vor der Zentralbibliothek.Suchen Sie
> sich aus wohin Sie gehen möchten.Beginnen Sie wie folgt:
> You:Can you tell me how to get to...?
> You: Can you tell me how to get to new century Hall?
>
> Antwort: You go straight.At the next crossroad according
"According to" ist eine sogenannte Konjunktion; in diesem Zusammenhang ungeeignet, um den Standort der Polizeistation zu beschreiben.
> to the police you go right.Then you go up
"Go up" ist hier auch nicht wirklich passend.
> to the next
> crossroad at the St.Ann´s Chuch, an then go to the right.
> Then at the next street to go left.
Hier darf natürlich mit "to go" kein Infinitv stehen. Vielmehr würde man, insbesondere bei Wegbeschreibungen, auf den Imperativ (die Befehlsform)ausweichen.
> And then straight ahead according to the Bus station is
> the New Century Hall.
Beachte hier wieder die unpassende Konjunktion "according to".
Hinweis: Versuche bei solchen Aufgaben stets verschiedene Konjunktionen, bzw. Satzanfänge zu verwenden, sodass dein Text nicht allzu eintönig wirkt. Auch Verben wie "to go" können natürlich ab und zu mal durch entsprechende Synonyme ersetzt werden. Dazu habe ich dir mal einen kleinen Text geschrieben, wie man so etwas machen könnte.
"First of all, keep straight on until you reach the police station at the next crossways. Consequently, turn right and keep straight on again. Reaching St Anne’s Church at the next crossways, turn right once more. In addition, you should turn left in the course of reaching the next street. Finally, you just stand in front of your destination, New Century Hall."
> You: Thanks!
>
> Antwort: You´re welcome!
>
> You: Bye
>
> Antwort: Bye-Bye
>
>
> Kann ich es so lassen?
> Were nett wenn ihr helfen könntet.
> Ich Danke im Vorraus!
Gruß, Marcel
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 21:02 Di 09.02.2010 | Autor: | Jana.M |
Vielen Dank für deine Hilfe!
|
|
|
|