www.vorhilfe.de
- Förderverein -
Der Förderverein.

Gemeinnütziger Verein zur Finanzierung des Projekts Vorhilfe.de.
Hallo Gast!einloggen | registrieren ]
Startseite · Mitglieder · Impressum
Forenbaum
^ Forenbaum
Status VH e.V.
  Status Vereinsforum

Gezeigt werden alle Foren bis zur Tiefe 2

Navigation
 Startseite...
 Suchen
 Impressum
Das Projekt
Server und Internetanbindung werden durch Spenden finanziert.
Organisiert wird das Projekt von unserem Koordinatorenteam.
Hunderte Mitglieder helfen ehrenamtlich in unseren moderierten Foren.
Anbieter der Seite ist der gemeinnützige Verein "Vorhilfe.de e.V.".
Partnerseiten
Weitere Fächer:

Open Source FunktionenplotterFunkyPlot: Kostenloser und quelloffener Funktionenplotter für Linux und andere Betriebssysteme
Forum "Übersetzung" - Correct English
Correct English < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien

Correct English: Frage (überfällig)
Status: (Frage) überfällig Status 
Datum: 09:26 Do 16.07.2009
Autor: Dinker

Hallo

Ein paar Fragen,


She lies unconscious in her bed.


All the government measures like car speeding, every form of entertainment functions to distract the people from relevant things.

Zuversicht verlieren = to los confidence

Jack is determined to eliminate his last oponent

He is in a permanent state/condition of intoxication

By painting their faces with colour, they can hide themselves behind a mask, whereby they lose feelings of shame, that allow them to act abandon and live out their human nature impulses.

During his twenty years occupation as a fireman he has never question his work.


Golding shows us what happens, when their room to act isn’t limited by rules, so that every individual can live out his true human nature. In this situation human revert(s) to a primitive life so that they act based on their impulse. What consequences this can have is demonstrated in Lord of the FLies


When the reader realizes in what a bad direction their form of live turns, he would like to intervene.


Jack establishes guard to defend his territory how an animal would.

Kann man das so sagen?

Danke
Gruss Dinker

        
Bezug
Correct English: Fälligkeit abgelaufen
Status: (Mitteilung) Reaktion unnötig Status 
Datum: 10:20 Fr 31.07.2009
Autor: matux

$MATUXTEXT(ueberfaellige_frage)
Bezug
Ansicht: [ geschachtelt ] | ^ Forum "Übersetzung"  | ^^ Alle Foren  | ^ Forenbaum  | Materialien


^ Seitenanfang ^
ev.vorhilfe.de
[ Startseite | Mitglieder | Impressum ]