Cicero In Verrem < Latein < Sprachen < Vorhilfe
|
Liebe Leute, ich habe bei folgendem Cicero-Satz Probleme:
Audistis quaestoriam ratio tribus versiculis relatam; legationis, non nisi condemnato et eiecto eo qui posset reprehendere; nunc denique praeturae, quam ex senatus consulto statim referre debuit, usque ad hoc tempus non rettulit.
(Cicero, In Verrem II, liber primus, 98)
Was ist denn das Subjekt im ersten Teilsatz? Einerseits denke ich, das ist
in "audistis" enthalten, aber was ist dann mit "ratio", und wie geht der Satz weiter?
Wäre nett, wenn ihr mir helfen könntet! Gruß Margarete
Ich habe diese Frage in keinem Forum auf anderen Internetseiten gestellt.
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 22:18 Di 08.03.2005 | Autor: | Vassago |
Mohoin
Es wird aus deiner Fragestellung nicht ganz klar, ich denke mir, wenn du's nicht weißt, hilft's vielleicht, wenn nicht, ignorier's einfach *g*
Bist du dir bewusst, dass audistis eine verkürzte - von Cicero seeeeehr gerne verwendete Form - von audivistis - also "ihr habt gehört" - ist?
Ich nehme außerdem an - ich weiß es nicht mehr, ich hatte In Verrem auch einmal *g* - dass diese eine Art a.c.i. ist:
Audivistis quaestoriam relatam ratio tribus versiculis.
Ich bin nicht ganz sicher, vielleicht gibt's auch nicht nur ratio, rationis, sondern auch ratius?
Vielleicht hilft dir irgendwas davon,
Vassago
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fehlerhaft | Datum: | 16:15 Mi 09.03.2005 | Autor: | nina182 |
hallo margarete,
zum ersten teil des satzes hab ich mir jetzt mal ein paar gedanken gemacht, ich garantiere für nix, aber hier mal meine ergebnisse:
audistis müsste wirklich von audivistis kommen und passt dann auch nicht zu ratio
audistis 2. pl.
ratio sg.
-> keine KNG-kongruenz!!!!!
relatam müsste von refero kommen und wäre dann PPP
versiculis heißt, wenn es von versiculus kommt kleine Zeile oder Vers, was meiner meinung nach aber irgendwie nich so ganz passt.........
so dann hier mal die übersetzung zum ersten teil:
ihr habt gehört, dass die vernunft durch die kleinen zeilen des tribus den quaetor zurückträgt;
mfg nina
|
|
|
|
|
Status: |
(Frage) für Interessierte | Datum: | 19:01 Mi 09.03.2005 | Autor: | margarete |
.... Danke für Eure Antworten.
Leider ist das Problem noch nicht gelöst.
Ich denke auch, dass im ersten Satz ein A.C.I. steckt, abhängig von audisitis, aber:
Warum steht da im Satz ratio, also ein Nominativ, wenn gleichzeitig
das Subjekt in audi(vi)stis steckt, als "Ihr"?
Wenn da "rationem" stehen würde, könnte ich das noch irgendwie zusammenbringen...
Vielleicht hat noch jemand eine Idee...? Hat Cicero da etwa geschlurt?
Oder kennt jemand eine Komplett-ÜBersetzung von "In Verrem"?
Grüße Margarete
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 09:51 Do 17.03.2005 | Autor: | Eva |
Hallo Margarete,
leider kann Dich keiner mit Deiner weitern Frage weiterhelfen .
Da die Fälligkeit bereits abgelaufen ist, gehe ich davon aus, dass Du an einer Antwort nicht mehr interessiert bist.
Trotzdem viele Grüße,
Eva
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fehlerhaft | Datum: | 11:53 So 03.04.2005 | Autor: | Dj.de |
Wie du jetzt weißt, ist das Prädikat im ersten Satz audivistis.
Und ich bin mir ziemlich sicher, dass das zugehörige Subjekt ratio tribus ist.
ratio,-ionis F. Vernunft(?) wäre somit belegt *gggg*
|
|
|
|
|
Status: |
(Antwort) fertig | Datum: | 10:52 Mi 13.04.2005 | Autor: | mathrix |
Hallo Margarete,
ich glaube zwar nicht, dass dir meine Antwort noch etwas bringt, aber vielleicht jemandem, der in Zukunft die Artikel lesen wird:
Das mit dem audi(vi)stis ist in der Tat sowohl das Prädikat als auch das Subjekt. Dass dieses "ratio" hier keinen Sinn ergibt, ist auch vollkommen richtig. Ich habe in einer Reclam-Ausgabe geschaut und dort steht "rationem", also der Akkusativ. Damit macht der ganze Satz erst wirklich Sinn:
"Ihr habt gehört, dass er Rechnung abgestattet hat über seine Quästur in drei kleinen Zeilen"
Gruß,
mathrix
|
|
|
|