2 Sätze übersetzen < Übersetzung < Englisch < Sprachen < Vorhilfe
|
Status: |
(Frage) beantwortet | Datum: | 12:12 So 20.05.2007 | Autor: | ONeill |
Hallo!
Ich habe folgende Sätze:
"99% des Lebens spielt sich im Kopf ab. Den Rest nennen wir dann Realität."
Die habe ich nun wie folgt ins Englische übersetzt:
"99% of life happens in your head. The rest is called reality."
Ist das so in Ordnung? Es muss nicht 1 zu 1 übersetzt sein, lediglich der Sinn dahinter sollte der selbe bleiben.
Danke für eure Hilfe.
Gruß ONeill
|
|
|
|
Hey ONeil ,
> "99% of life happens in your head. The rest is called
> reality."
Ich würde "head" durch "mind" ersetzen, aber sonst würde ich die Sätze so lassen.
Obwohl, ich frage mich, ob das nicht besser ".... happens in our mind" heißen sollte.
Bin mir da nicht sicher, also lass ich die Frage hier auch mal auf "halbbeantwortet".
Liebe Grüße,
Sarah
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 16:38 So 20.05.2007 | Autor: | ONeill |
Danke espritgirl.
Wenn jemand noch ne Verbesserung hat immer her damit
|
|
|
|
|
Hi ONeill,
> "99% of life happens in your head. The rest is called reality."
Zusätzlich zu dem was Sarah schon geschrieben hat fällt mir nur noch auf, das du "%" ausschreiben solltest! -> per cent
Liebe Grüße
Analytiker
|
|
|
|
|
Status: |
(Mitteilung) Reaktion unnötig | Datum: | 13:30 Mo 21.05.2007 | Autor: | ONeill |
Dann danke euch beiden!
Gruß ONeill
|
|
|
|